slovensky web

Dan Lukes dan at obluda.cz
Wed Sep 27 17:23:50 CEST 2006


Daniel Gerzo napsal/wrote, On 09/27/06 17:01:
> Co je vhodne prelozit:

	Pokud mohou slouzit zkusenostmi z kratke ucasti na pokusu o preklad do 
cestiny - jednim z klicovych prvku, v pripade, ze prekladadatelu vice, 
je vytvoreni slovniku jednotnych terminu.

	Nase prvni ceske preklady byly v praxi prakticky nepouzitelne, zejmena 
pro laiky, kterym byly predevsim urceny, a to proto, ze ruzny 
prekladatele pouzivali pro oznacovani stejnych veci ruzne terminy.

	Nejde ani tak o to, aby vybrany termin byl nejlepsi z moznych - 
skutecne je dulezite spis to, aby vsichni tytez veci oznacovali tymiz 
terminy a laikove odkazani na pouzivani techto stranek (predpokladam, ze 
odbornici stejne zustanou u originalnich stranek anglickych, kdyz uz je 
vubec budou pouzivat) tak nebudou zmateni mnozstvim ruznych oznaceni pro 
totez.

						Dan


-- 
Dan Lukes                                   SISAL MFF UK
AKA: dan at obluda.cz, dan at freebsd.cz,dan at kolej.mff.cuni.cz



More information about the Users-l mailing list