slovensky web
Dan Lukes
dan at obluda.cz
Wed Sep 27 17:23:50 CEST 2006
Daniel Gerzo napsal/wrote, On 09/27/06 17:01:
> Co je vhodne prelozit:
Pokud mohou slouzit zkusenostmi z kratke ucasti na pokusu o preklad do
cestiny - jednim z klicovych prvku, v pripade, ze prekladadatelu vice,
je vytvoreni slovniku jednotnych terminu.
Nase prvni ceske preklady byly v praxi prakticky nepouzitelne, zejmena
pro laiky, kterym byly predevsim urceny, a to proto, ze ruzny
prekladatele pouzivali pro oznacovani stejnych veci ruzne terminy.
Nejde ani tak o to, aby vybrany termin byl nejlepsi z moznych -
skutecne je dulezite spis to, aby vsichni tytez veci oznacovali tymiz
terminy a laikove odkazani na pouzivani techto stranek (predpokladam, ze
odbornici stejne zustanou u originalnich stranek anglickych, kdyz uz je
vubec budou pouzivat) tak nebudou zmateni mnozstvim ruznych oznaceni pro
totez.
Dan
--
Dan Lukes SISAL MFF UK
AKA: dan at obluda.cz, dan at freebsd.cz,dan at kolej.mff.cuni.cz
More information about the Users-l
mailing list