slovensky web
Jozef Babjak
babjak at hilbert.chtf.stuba.sk
Wed Sep 27 09:54:33 CEST 2006
> chcel by som sa opytat slovenskych ucastnikov tejto konferencie, ci
> by sa tu nasli nejaki z nich, ktori by sa chceli zapojit to prekladu
> webovej stranky do slovenskeho jazyka; dajte mi prosim vediet ci tu
> taki su, potom vymyslim nejaky plan ako by sme to zrealizovali.
^-- Tento napad tu uz niekolko krat bol. Povazujem to za zbytocne, v
urcitom zmysle slova za kontraproduktivne. Bola by to obrovska namaha (a
pociatocne nadsenie po chvili kazdeho prejde), ale pridana hodnota by bola
mala. Pravdupovediac si neviem dobre predstavit sledovat zmeny v
originalnej dokumentacii a "portovat" ich do lokalnej. Lokalna
dokumentacia by sa stavala zastaralou, clovek by aj tak musel bezat do
originalu. Namahu vynalozenu na preklad handbook-u, faq, how-to, etc.
povazujem za zbytocnu, radsej ju treba vynalozit na nejaky prispevok k
mainstream-u. Vyhodou *BSD voci Linuxu je to, ze nie su rozstiepene do
velkeho mnozstva distribucii, a pokial mozno, je treba tento stav
zachovat. Teda podla mna, kazdy mame svoj nazor.
Ked uz slovensku stranku o FreeBSD, tak nie preklad anglickych originalov,
ale vlastna tvorba novych materialov. Nieco som zacal svojho casu pisat
pre PC Revue (neskor pre Infoware) toto:
http://hilbert.chtf.stuba.sk/freebsd/
ale je to pre 4.x.
Na stranke
http://www.freebsd.org/projects/ideas/
je dostatocne mnozstvo napadov pre tych, kto sa z nejakych dovodov chce
zapojit do projektu. Kto nevie programovat, moze aspon participovat na
dokumentacii sysctl premennych
http://www.freebsd.org/projects/ideas/#p-docsysctl
alebo moze robit dlhodobe stress test-y
http://www.holm.cc/stress/
niektorej z vyvojovych vetiev.
V portoch by sa tiez urcite naslo dost prace pre cely regiment pavov. :-)))
Tak bych to videl ja.
J.
More information about the Users-l
mailing list