slovensky web

Jozef Babjak babjak at hilbert.chtf.stuba.sk
Wed Sep 27 09:54:33 CEST 2006


>   chcel by som sa opytat slovenskych ucastnikov tejto konferencie, ci
>   by sa tu nasli nejaki z nich, ktori by sa chceli zapojit to prekladu
>   webovej stranky do slovenskeho jazyka; dajte mi prosim vediet ci tu
>   taki su, potom vymyslim nejaky plan ako by sme to zrealizovali.

    ^-- Tento napad tu uz niekolko krat bol. Povazujem to za zbytocne, v 
urcitom zmysle slova za kontraproduktivne. Bola by to obrovska namaha (a 
pociatocne nadsenie po chvili kazdeho prejde), ale pridana hodnota by bola 
mala. Pravdupovediac si neviem dobre predstavit sledovat zmeny v 
originalnej dokumentacii a "portovat" ich do lokalnej. Lokalna 
dokumentacia by sa stavala zastaralou, clovek by aj tak musel bezat do 
originalu. Namahu vynalozenu na preklad handbook-u, faq, how-to, etc. 
povazujem za zbytocnu, radsej ju treba vynalozit na nejaky prispevok k 
mainstream-u. Vyhodou *BSD voci Linuxu je to, ze nie su rozstiepene do 
velkeho mnozstva distribucii, a pokial mozno, je treba tento stav 
zachovat. Teda podla mna, kazdy mame svoj nazor. 

Ked uz slovensku stranku o FreeBSD, tak nie preklad anglickych originalov, 
ale vlastna tvorba novych materialov. Nieco som zacal svojho casu pisat 
pre PC Revue (neskor pre Infoware) toto:

	http://hilbert.chtf.stuba.sk/freebsd/

ale je to pre 4.x. 

Na stranke 

	http://www.freebsd.org/projects/ideas/

je dostatocne mnozstvo napadov pre tych, kto sa z nejakych dovodov chce 
zapojit do projektu. Kto nevie programovat, moze aspon participovat na 
dokumentacii sysctl premennych 

	http://www.freebsd.org/projects/ideas/#p-docsysctl

alebo moze robit dlhodobe stress test-y 

	http://www.holm.cc/stress/

niektorej z vyvojovych vetiev. 

V portoch by sa tiez urcite naslo dost prace pre cely regiment pavov. :-)))

Tak bych to videl ja. 

J. 




More information about the Users-l mailing list